Nhất con, nhì cháu, thứ sáu người dưng

Direct English translation

First children, second grandchildren, sixth strangers.

Equivalent English version

Blood is thicker than water

Giải thích tiếng Việt
Câu này nói cách xếp thứ bậc ưu tiên trong tình cảm, quyền lợi hay sự giúp đỡ: trước hết con, rồi đến cháu, còn người ngoài bị đặt rất xa phía sau. Dùng để chỉ tâm lý coi trọng ruột thịt hơn người không cùng thân thuộc.
English explanation
This variant expresses a clear ranking of preference: one’s children come first, grandchildren next, while unrelated people are placed far behind. It refers to the tendency to favor close family over outsiders in affection, support, or benefits.